community Service means Business!

20 June 2008

Disturbing the Peace: Part 3

Quick Links
Welcome to Kanji Curiosity | The Basics | Glossary

When you feel uneasy, where do you sense it in your body? Perhaps you feel "butterflies" deep in your belly. Maybe you become lightheaded. You could even get cold feet!

Two Japanese expressions about uneasiness make use of a kanji we've seen for two weeks running:

(SŌ, sawa(gu): clamor, noise, disturbance; to make a fuss)

Both expressions locate uneasiness in the chest:

心騒ぎ (kokoro sawagi: uneasiness)     heart + disturbance

One could see this expression as referring to a disturbance in the heart. Or given the many meanings of , one could interpret 心騒ぎ as noise in the heart! Not an ear-splitting noise, of course. Rather, it might be like the irritating static when a radio station isn't coming in clearly.

胸騒ぎ (munasawagi: uneasiness)     chest + disturbance

The chest and the heart go hand in hand, you might say. So 胸騒ぎ essentially has the same meaning and breakdown as 心騒ぎ. In fact, the two breakdowns might be identical, in that can mean "heart" or "feelings," just as can.

A Guide to the Mind and Body …

Sample Sentence with 胸騒ぎ


The Thing About Noise

For more unsettled feelings, we can look to the following compound:

物騒 (bussō: unsettled, troubled, dangerous)
     thing + disturbance

Sample Sentence with 物騒

In some words, seems to mean both "disturbance" and "noise." Take 物騒 and add okurigana:

物騒がしい (monosawagashii: noisy, boisterous; turbulent)
     thing + noise

Now the yomi has completely changed (from on-on to kun-kun), and there's more of an emphasis on noise. Still, the last meaning, "turbulent," indicates a feeling of inquietude.

Thoughts on Inquietude …

These two kanji, and , combine in two more words:
(more̷ ;) Blog 6/20/08 10:31 AM Eve Kushner Kanji Curiosity Comments

No comments:


be here-Now!

into the Gaping Void

My Friend Flickr

Talk Gone Wrong

Drop-off Box simple private sharing


Blog Archive